Перевод: с греческого на все языки

со всех языков на греческий

Αἴας Τελαμώνιος

  • 1 Αἴας

    Αἴας, - ντος
    Grammatical information: PN
    Meaning: two heroes, 1. Αἴας Τελαμώνιος, A., son of Telamon, king of Salamis; 2. Αἴας Όιλῆος, A., son of Oileus, leader of the Locrians (Il.)
    Other forms: On Etr. Aivas Vetter, Glotta 17. 1920, 296.
    Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]
    Etymology: Mühlestein, Studi Mycenei 2, 1967, compared Myc. aiwa, name of a cow; it would be a hypocoristic of Αἴολος. Formerly often (s. Kretschmer Glotta 15, 192f.) derived from αἶα `earth'. Blümel IF 43, 2 72f. interpreted this as `Sohn der echten Frau, der Mutter', as opposed to Τεῦκρος (q.v.) `Sohn der Kebse'. All quite uncertain. - On the Lat. form Aiax s. Friedmann Die jon. u. att. Wörter im Altlatein 10f. - No doubt a Pre-Greek name, like Achilles etc.
    Page in Frisk: 1,30

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > Αἴας

  • 2 Αἴᾶς

    Αἴᾶς: Ajax. (1) Τελαμώνιος, Τελαμωνιάδης, μέγας, ‘the greater,’ son of Telamon from Salamis, half - brother of Teucer; second only to Achilles in prowess, Od. 11.550 f.— (2) Ὀῖλιάδης, Ὀῖλῆος ταχὺς Αἴᾶς, μείων, ‘the lesser,’ Oileus' son, leader of Locrians, his death, Od. 4.499.—The two heroes are often coupled in dual or pl., e. g. Αἴαντε δύω, θεράποντες Ἀρῆος, ‘the Ajaxes.’

    A Homeric dictionary (Greek-English) (Ελληνικά-Αγγλικά ομηρικό λεξικό) > Αἴᾶς

  • 3 τόσος

    τόσος, ep. auch τόσσος, demonstrativ dem Frageworte πόσος entsprechend; – von der Größe: so groß, vom Raume: so weit, von der Zeit: so lange, von der Zahl: so viel, von der Stimme: so laut, übh. so sehr; zunächst dem Relativ ὅσος entsprechend, οὔ τι τόσος γε, ὅσος Τελαμώνιος Αἴας, Il. 2, 528, nicht so groß, wie des Telamon's Sohn; οὐδ' οἱ τόσοι ἦσαν ὅσοι ἑλίκωπες Ἀχαιοί, 3, 190; τόσον ὅσον, so sehr wie, τόσσον τίς τ' ἐπιλεύσσει, ὅσον τ' ἐπὶ λᾶαν ἵησιν, 3, 12; οὔ μοι Τρώων τόσον μέλει ἄλγος ὀπίσσω, ὅσσον σεῖο, 6, 450; auch ohne das Relat. die Größe oder Menge als eine bekannte bezeichnet, aber so, daß das Relativum aus dem Zusammenhange zu ergänzen ist, τρὶς τόσοι, dreimal so viel, Il. 1, 213. 21, 80. 24, 686; so auch Tragg., ἆρ' ἔστι ταῦτα δὶς τόσ' ἐξ ἁπλῶν κακά; Soph. Ai. 270. – In Prosa steht es gew. nur, wo auf der Quantität kein besonderer Nachdruck liegt, τόσον καὶ τόσον, so und so viel, Plat. Phaedr. 271 d; ζημιούσϑω τόσῳ ἢ τόσῳ, Legg. IV, 721 d; χρήμασι τόσοις καὶ τόσοις, ib. b; τόσα καὶ τόσα βιοὺς ἔτη, Dem. 57, 29; – ἐκ τόσου, stets von der Zeit, seitdem, Her.; seit so langer Zeit, Plat. Legg. I, 642 e. – Adv. ὅσῳ τόσῳ, quoeo, bei compar. je – desto, Plat. Legg. II, 665 e; – τόσον, wie tantum, nur, Opp. Cyn. 2, 183. – Adv. τόσως, δὶς τόσως Eur. El. 1092.

    Griechisch-deutsches Handwörterbuch > τόσος

  • 4 ὄφρα

    ὄφρα, nur bei ion. u. dor. Dichtern, selten bei Tragg., – 1) Correlativum zu τόφρα, von einer unbestimmten Zeitdauer, während daß, so lange als; – a) c. indicat.; dem τόφρα im andern Satzgliede ausdrücklich entsprechend, ὄφρα τοὶ ἀμφεπένοντο βοὴν ἀγαϑὸν Μενέλαον, τόφρα δ' ἐπὶ Τρώων στίχες ἤλυϑον, in der Zeit, während die steh mit dem Menelaos beschäftigten, unterdeß drangen die Reihen der Troer heran, Il. 4, 220; ὄφρα μὲν ἠὼς ἦν καὶ ἀέξετο ἱερὸν ἦμαρ, τόφρα μάλ' ἀμφοτέρων βέλε' ἅπτετο, 8, 66, vgl. 9, 550. 11, 84. 12, 195 Od. 9, 56. 10, 125, öfter; auch steht das Satzglied mit τόφρα voran, 4, 289; – auch ohne diese entsprechende Partikel, ἀνδρῶν αὖ μέγ' ἄριστος ἔην Τελαμώνιος Αἴας, ὄφρ' Ἀχιλεὺς μήνιεν, während (der Zeit, daß) Achilles zürnte, Il. 2, 768; ὄφρα μὲν ἐς πόλεμον πωλέσκετο δῖος Ἀχιλεύς, οὐδέποτε Τρῶες πρὸ πυλάων οἴχνεσκον, 5, 788, vgl. 9, 352. 11, 266. 17, 271. 18, 61. 442 Od. 20, 136; βασιλεὺς γὰρ ἦσϑ' ὄφρ' ἔζης, Aesch. Ch. 355. – b) c. conj. u. ἄν oder κε, auf die Gegenwart u. Zukunft gehend, von einem Zeitraume, dessen Ende zwar nicht bestimmt angegeben wird, aber von der Beendigung der Thätigkeit bedingt ist, welche durch das Verbum ausgedrückt ist, ὄφρ' ἂν ἐγὼ πολεμήϊα τεύχεα δύω, τόφρ' ὑμεῖς εὔχεσϑε Διΐ, so lange ich die Rüstungen anlege, flehet ihr, worin zugleich liegt, bis ich sie angelegt haben werde, mit dem Fertigsein der Rüstung soll auch das Gebet aufhören, Il. 7, 193; οὐ δέ ποτ' ἶσα ἔσσεται, ὄφρα κεν ἥγε διατρίβῃσιν Ἀχαιούς, Od. 2, 203, worin noch bestimmter der erste Satz von dem Schlusse des zweiten abhängig gemacht wird, wie ib. 123 τόφρα γὰρ οὖν βίοτον ἔδονται, ὄφρα κε κείνη τοῠτον ἔχῃ νόον, sie werden nicht eher aufhören, das Gut zu verzehren, ehe jene nicht ihren Sinn geändert haben wird; ἀνέρες ἔστε, ὄφρ' ἂν ἐγὼ βείω προτὶ Ἴλιον, Il. 6, 113, vgl. 17, 186. 18, 409. 22, 387; mit ἄν u. κεν, ὄφρ' ἂν μέν κεν ὁρᾷ Ἀγαμέμνονα ϑύνοντ' ἐν προμάχοισιν, τόφρ' ἀναχωρείτω, Il. 11, 187. 202, vgl. Od. 5, 361. 6, 259; so hat Plat. Phaedr. 264 d in einem Ep. ὄφρ' ἂν ὕδωρ τε νάῃ, wo in der Anth. VII, 153, wo es dem Hom. oder Cleobul. zugeschrieben wird, ἔςτ' ἄν steht. So lesen Spitzner und Bekker auch Il. 24, 553 μή μέ πω ἐς ϑρόνον ἷζε, ὄφρα κεν Ἕκτωρ κῆται für die vulg. κεῖται. – Auch der conj. ohne ἄν folgt : ἔνϑα φίλ' ὀπταλέα κρέα ἔδμεναι, ὄφρ' ἐϑέλητον, Il. 4, 348, so lange ihr nur wollt; οὐ μὲν γάρ ποτέ φησι κακὸν πείσεσϑαι ὀπίσσω, ὄφρ' ἀρετὴν παρέχωσι ϑεοί, καὶ γούνατ' ὀρώρῃ, Od. 18, 132; auch Soph. El. 218 ch. οὐ σχήσω ταύτας ἄτας, ὄφρα με βίος ἔχῃ, d. i. so lange ich lebe; – u. so auch in Bezug auf die Vergangenheit, τὸν μέν τ' ἤλυξε πόδεσσιν φεύγων, ὄφρα γούνατ' ὀρώρῃ, Il. 11, 476, u. im Gleichniß, ἔμενον, νεφέλῃσιν ἐοικότες, ἅςτε Κρονίων νηνεμίης ἔστησεν, ἀτρέμας, ὄφρ' εὕδῃσι μένος Βορέαο, 5, 522, worin immer ein Hinüberführen in die Gegenwart liegt, und das Ende des Zeitraumes nicht als ein schon bestimmt gegebenes ausgesprochen wird. – 2) in vielen Fällen kann es, in Beziehung auf ein bestimmtes Ziel der Zeitdauer, durch bis, bis daß übersetzt werden u. wird auch hier – a) mit dem indic. verbunden, wenn ein wirkliches Factum angegeben wird, das in die Vergangenheit fällt, gew. ind. aor.; ἤϊεν, ὄφρα μέγα σπέος ἵκετο, bis er zur Höhle gelangte, Od. 5, 57, vgl. 9, 465. 15, 551. 23, 192; ὄφρα καὶ αὐτὼ κατέκταϑεν, bis auch sie selbst getödtet wurden, ll. 5, 557. 10, 488 u. öfter; – b) c. conj. aor., ein bedingtes Ziel ausdrückend, also auf die Zukunft gehend, ἔχει κότον, ὄφρα τελέσσῃ, er hegt den Zorn, bis er ihn vollendet, befriedigt haben wird, Il. 1, 82. 14, 87. 16, 10; auch tritt ἄν noch hinzu, μίμνετε, ὄφρα κε δῶρα ἐκ κλισίης ἔλϑῃσι, so lange, bis die Geschenke gekommen sein werden, 19, 190, vgl. 6, 258. 10, 444. 15, 23; u. so Aesch. τοῖς ὁμαρτεῖν, ὄφρ' ἄν γᾶν ὑπέλϑῃ, Eum. 323. Auch in dieser Bdtg entspricht τόφρα, Il. 1, 509 τόφρα δ' ἐπὶ Τρώεσσι τίϑει κράτος, ὄφρ' ἂν Ἀχαιοὶ υἱὸν ἐμὸν τίσωσιν, so lange verleihe den Troern Obergewalt, bis daß die Achäer meinen Sohn geehrt haben werden. – Absolut steht ὄφρα z. B. Il. 15, 547, ὁ δ' ὄφρα μὲν εἰλίποδας βοῦς βόσκε· αὐτὰρ ἐπεὶ Δαναῶν νέες ἤλυϑον, bis dahin, so lange weidete er die Rinder; aber als die Schiffe gekommen waren – (also eigtl. bis die Schiffe kamen); – Ap. Rh. 2, 804 vrbdt sogar ἐϋξείνοισινἀντιάοιτε ἀνδράσιν, ὄφρ' αὐτοῖο ποτὶ στόμα Θερμώδοντος, bis zur Mündung, eigtl. bis ihr zur Mündung gekommen sein werdet. – 3) die Absicht ausdrückend, damit, auf daß; – a) nach einem Präsens od. Futurum, also auf die Gegenwart od. Zukunft bezüglich, c. conj., τόνδε δ' ἐῶμεν αὐτοῠ ἐνὶ Τροίῃ γέρα πεσσέμεν, ὄφρα ἴδηται, Il. 2, 236; εἰ δ' ἄγε τοι κεφαλῇ κατανεύσομαι, ὄφρα πεποίϑῃς, 1, 524; Ἑρμείαν ὀτρύνομεν (hortat). ὄφρα τάχιστα εἴπῃ, Od. 1, 85; febr gew. bei Hom. auch nach dem imper. aor., ἐμοὶ γέρας αὐτίχ' ἑτοιμάσατ', ὄφρα μὴ οἶος Ἀργείων ἀγέραστος ἔω, Il. 1, 118. Oft erscheint, wie auch sonst, dieser conj. mit kurzem Modusvocal dem indic. fut. gleich, ὄφρα ἱλάσσεαι Il. 1, 147, ὄφρ' ἱλασόμεσϑα 444, wo vorangeht πρό μ' ἔπεμψεν ἄναξπαῖδά τε σοὶ ἀγέμεν, Φοίβῳ ϑ' ἱερὴν ἑκατόμβην ῥέξαι; ὄφρ' ἱερεύσομεν 6, 308; ἀλλὰ μέν', ὄφρα γέροντος ἀπώσομεν ἄγριον ἄνδρα 8, 96; ἀρησόμεϑα 9, 172; obwohl die Vergleichung mit ϑάρσυνον δέ οἱ ἦτορ ἐνὶ φρεσίν, ὄφρα καὶ Ἕκτωρ εἴσεται, 16, 243, wie ὄφρα οἱ ἤ τι ἔπος ὑποϑήσεαι Od. 4, 163, ὄφρα με μήτηρ ὄψεται 17, 6 dafür spricht, daß ὄφρα wie ὅπως auch mit dem indic. fut. verbunden wird, wie auch Pind. vrbdt ὄφρα κελαδήσετε, P. 11, 9, ὄφρα αἰνἐσω, Ol. 7, 15; obwohl Ol. 6, 23 ὄφρα βάσομεν ὄκχον ἵκωμαί τε der conj. ist, den er sonst braucht, wie P. 4, 2; Hom. setzt auch hier ἄν hinzu, ἄγ' ἐς πόλιν, ὄφρ' ἄν ἐκεῖϑι δαῖτα πτωχεύῃ, Od. 17, 10. – b) auch nach dem aor. steht der conj.; τίπτ' αὖτ', ὦ δύστηνε, ἤλυϑες, ὄφρα ἴδῃ, Od. 11, 93; τοὔνεκα γὰρ καὶ πόντον ἐπέπλως, ὄφρα πύϑηαι πατρός, 3, 15, vgl. 9, 13. 6, 172; Il. 5, 327 ἀχλὺν ἀπ' ὀφϑαλμῶν ἕλον, ὄφρ' εὖ γιγνώκῃς, woraus Plat. Alc. II a. E. indirect macht φησὶ τὴν Ἀϑηνᾶν ἀπὸ τῶν ὀφϑαλμῶν ἀφελεῖν τὴν ἀχλύν, ὄφρ' εὖ γιγνώσκοι; häufig bei sp. D., ἔκ τ' ἔπεσον, ὄφρα γένωμαι παίγνιον, Callim. 31 ( App. 45); Theodorid. 2 (VI, 224); oft bei Ap. Rh., der sogar ὄφρα μή nach πέρι γὰρ δίεν hat, 4, 181. – c) nach Präteritis auch mitdem op t at.; ᾤχετο φάρμακον διζήμενος, ὄφρα οἱ εἴη ἰοὺς χρίεσϑαι, Od. 1, 260; ἔνϑα κατέσχετο, ὄφρ' ἕταρον ϑάπτοι, 3, 284; Il. 4, 300. 6, 170 u. öfter; Hes. Th. 128; λιτάς τ' ἐπαοιδὰς ἐκδιδάσκησεν σοφὸν Αἰσονίδαν, ὄφρα Μηδείας τοκέων ἀφέλοιτ' αἰδῶ, Pind. P. 4, 217, vgl. 12, 20 I. 3, 72; ὄφρα μὴ γένοιτο, P. 5, 62; sp. D., wie Ep. ad. 716 a (App. 316).

    Griechisch-deutsches Handwörterbuch > ὄφρα

  • 5 ιτω

         ἴτω
        (3 л. sing. imper., praes., к εἶμι)
        1) пусть придет
        

    (ἴ. Τελαμώνιος ἄλκιμος Αἴας Hom.)

        2) ладно, пусть (будет)
        

    ἴ., ποιήσω Soph. — ладно, сделаю;

        ὅμως τοῦτο μὲν ἴ. Plat. — впрочем, пусть будет так

    Древнегреческо-русский словарь > ιτω

  • 6 τόσος

    τόσος, [dialect] Ep. [full] τόσσος, η, ον (both forms in Hom. (v. infr.) and Hes. (Op. 680, 711, Th. 705), the latter form also in Trag. (lyr.), S.Aj. 184), Demonstr. corresponding to the Relat. ὅσος and interrog. πόσος:—of Size, Space, and Quantity,
    A so great, so vast: of Time, so long: of Number, pl., so many: of Sound, so loud: generally of Degree, so much, so very:—freq. answered by the Relat.

    ὅσος, οὔ τι τόσος γε ὅσος Τελαμώνιος Αἴας Il.2.528

    ;

    κακὸν τόσον ὅσσον ἐτύχθη 17.410

    , cf. Hes.Op. 680: sts. with an Adv. as relat., τόσων.. ὡς .. A.Ag. 866: freq. abs., when it either refers to something already mentioned, so great or so many, Il.9.546, 21.321, or to a wellknown magnitude, which may be great or small, acc. to the context, just so much or just so many, Od.14.100, 22.144, Hes.Th. 705, etc.: with numeral Adverbs, τρὶς τόσσα.. δῶρα thrice as many, Il.1.213, cf. 9.379, 21.80, 24.686;

    δὶς τόσα τείνυσθαι Hes.Op. 711

    ; δὶς τόσον [κακόν] Thgn.1090;

    δὶς τόσ' ἐξ ἁπλῶν κακά S.Aj. 277

    ;

    τόσαι τρίς Alex.187.1

    .— Τόσος is used thus only in Poets, τοσόσδε or τοσοῦτος being used in [dialect] Att. Prose, exc. in the neut., v. infr. 11.
    2 rarely poet. for ὅσος, Pi.N.4.5, B. 15.11, Call.Ap.94.
    II in Hom. τόσον and τόσσον are common as Adv. with Verbs and Adverbs, so much, so far, so very; with a relat.,

    τόσσον.., ὅσον Il.3.12

    , cf. 6.450, al.; τόσσον.., ὡς .. 22.424; τόσον.., ὡς ὅτε .. 4.130: freq. abs., λίην τ. so very, Od.4.371, 15.405; τόσσον πολλόν so very far, Il.20.178; τ. πλέες so many more, 2.129;

    τ. φέρτερος Od.21.372

    ;

    τόσσον.. πεπείρημαι Hes.Op. 660

    ;

    δὶς τόσσον.. ἀπῆμεν Od.9.491

    , cf. A.Ag. 140 (lyr.), Eu. 896, etc.: in Prose, τόσον νυνὶ φρόνει.. ὅσονπερ τότε prob. in Lys.Oxy.1606.194 (Bodl.Quart.Record 5.303); τόσα καὶ τόσα so and so many, Pl.Phdr. 271d;

    ἔτη τ. καὶ τ. D.57.29

    ;

    ζημιοῦσθαι τόσῳ καὶ τόσῳ Pl.Lg. 721d

    .
    2 ἐκ τόσου ever since (that), always of Time, freq. in Hdt., as 5.88, 6.84, cf. Pl.Lg. 642e;

    ἀπολήμψῃ ἐν τόσῳ

    in the meantime,

    POxy.298.17

    (i A. D.).
    3 ἐς τόσον so far,

    ὁκόταν ἐς τ. προΐωσι τοῦ χρόνου.., πρότερον ἢ ἐς τ. ἀφικέσθαι Hp.Mul.2.133

    ;

    εἰς τόσον ἔδεισαν IG12(3).174.28

    (Cnidus, i B.C., Epist. Augusti);

    ἐπὶ τόσσον A.R.3.1146

    .
    4 ὅσῳ μᾶλλον.., τόσῳ .., with a [comp] Comp., Th. 4.28; ὅσῳ ἐπὶ τὸ μεῖζον.., τόσῳ ἐχυρώτερον .. Id.8.24, cf. Pl.Lg. 665e, etc.; ὅσῳπερ.., τόσῳ .. ib. 902e; ὅσῳ.., τόσῳ δὲ .. (Hertlein for τοσῷδε) Th.1.37.
    5

    τόσον

    only,

    Opp.C.2.183

    ; so

    τόσσον PSI9.1030.16

    (ii A.D.). (Cf.Lat.tantum.)
    III rarely as regul. Adv.

    τόσως, δὶς τ. ἐμὲ κτείνας ἀδελφῆς E.El. 1092

    , cf. Med. 1194.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > τόσος

  • 7 ἄριστος

    ἄριστος [ᾰ], η, ον, (with Art. [dialect] Ep.
    A

    ὤριστος Il.11.288

    , [dialect] Att. ἅριστος) best in its kind, and so in all sorts of relations, serving as [comp] Sup. of ἀγαθός:
    I of persons,
    1 best in birth and rank, noblest: hence, like ἀριστεύς, a chief,

    Ἀργείων οἱ ἄριστοι Il.4.260

    , cf. 6.209;

    ἄ. ἔην πολὺ δὲ πλείστους ἄγε λαούς 2.580

    ;

    θεῶν ὕπατος καὶ ἄ. 19.258

    ;

    πατρὸς πάντων ἀ. παῖδα S.El. 366

    ; ἀνδρῶν τῶν ἀ. ὁμιλίη, opp. δῆμος, Hdt.3.81, cf. Cic.Att.9.4.2.
    2 best in any way, bravest,

    ἀνδρῶν αὖ μέγ' ἄ. ἔην Τελαμώνιος Αἴας Il.2.768

    , cf. 7.50, etc.; οἰωνοπόλων, σκυτοτόμων ὄχ' ἄ., 6.76, 7.221.
    b c. dat. modi,

    βουλῇ μετὰ πάντας.. ἔπλευ ἄ. 9.54

    , al.;

    ἔγχεσιν εἶναι ἀρίστους Od.4.211

    .
    c c. acc. rei,

    εἶδος ἄριστε Il.3.39

    ;

    ψυχὴν ἄ. Ar.Nu. 1048

    .
    d c. inf.,

    ἄριστοι μάχεσθαι X.Cyr.5.4.44

    ; ἄ. διαβολὰς ἐνδέκεσθαι readiest to give ear to calumnies, Hdt.3.80; ἄ. ἀπατᾶσθαι best, i.e. easiest, to cheat, Th.3.38.
    3 morally best,

    εἴς τινα E.Alc.83

    (lyr.);

    οἱ ἄ. ἁπλῶς κατ' ἀρετήν Arist.Pol. 1293b3

    .
    4 best, most useful,

    πόλει E.Fr. 194

    codd. (leg. ἀρεστός)

    αὑτῷ Id.Heracl.5

    .
    II of animals, things, etc., best, finest,

    ἵπποι Il.2.763

    ; μήλων, ὑῶν, Od.9.432, 14.414;

    τεύχε' ἄριστα Il.15.616

    ;

    χῶρος Od.5.442

    ;

    ποταμῶν ἄ. τά τε ἄλλα καὶ ἀκέσασθαι Hdt.4.90

    ; ἄριστα φέρεσθαι win an excellent reward, S.El. 1097 (lyr.).
    III neut. pl. as Adv., ἄριστα best, most excellently,

    ὄχ' ἄ. Il.3.110

    , Od.13.365, cf. Hdt.1.193, al., etc.; ἄριστά γε, in answers, well said! Pl.Tht. 163c: later also

    ἀρίστως Iamb.Myst.3.14

    .

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἄριστος

  • 8 ὄφρα

    ὄφρᾰ, used as a Final and Temporal Conj., correlat. to τόφρα, by [dialect] Ion. and [dialect] Dor. Poets, and thrice (in the latter sense) in lyr. passages of Trag., A.Ch. 360, Eu. 338, S.El. 225.
    A Final Conj., that, in order that:
    I with subj.,
    1 after primary tenses and imper., Il.1.524, 4.205, al.; so also

    ὄ. κε 22.382

    , etc.;

    ὄφρ' ἄν Od.17.10

    , 18.364;

    ὄ. μή Il.1.118

    , etc.; ἴομεν, ὄ. κε θᾶσσον ἐγείρομεν ὀξὺν Ἄρηα (where ἴομεν, ἐγείρομεν are [dialect] Ep. for ἴωμεν, ἐγείρωμεν) 2.440; so ὄ... ἱερεύσομεν, for - ωμεν, 6.308, etc.; so also

    ὄ... αἰνέσω Pi.O.7.15

    ;

    ὄ... κελαδῆτον Id.P.11.9

    ;

    ὄ. βάσομεν.. ἵκωμαί τε Id.O.6.23

    (where βάσομεν is prob. [tense] aor. subj.);

    ὄ. μήσεται B.17.42

    ; but Hom. thrice uses it with [tense] fut. ind.,

    ὄφρα καὶ Ἕκτωρ εἴσεται Il.16.242

    ;

    ὄφρα.. ἔπος ὑποθήσεαι Od.4.163

    ;

    ὄφρα με μήτηρ ὄψεται 17.6

    .
    2 after past tenses, Il.1.158, 444, 5.128, Od.3.15, 6.173, 9.13, Pi.P.4.92, A.R.1.16, 3.1307, 4.908.
    II with opt. after past tenses, Il.4.300, Od.1.261, etc.: rarely ὄφρα κε or ὄφρ' ἄν with opt., Il.12.26, Od.17.298.
    B Temporal conj.:
    I so long as, while,
    1 commonly with [tense] impf.,

    ἀνδρῶν.. ἄριστος ἔην Τελαμώνιος Αἴας, ὄφρ' Ἀχιλεὺς μήνιεν Il.2.769

    , cf. Od.20.136, al.: the correlat. τόφρα or τόφρα δέ .. commonly follows in apodosi, as ὄ. μὲν ἠὼς ἦν καὶ ἀέξετο ἱερὸν ἦμαρ, τόφρα δὲ .. 9.56, cf. Il.4.220,9.550, 15.343, etc.
    2 with subj., and usu. with ἄν, κε or κεν, 6.113, Od.2.124, etc.: also pleon., ὄφρ' ἂν μέν κεν ὁρᾷς, with τόφρα in apodosi, Il.11.202, cf. Od.5.361, 6.259; but τόφρα precedes in Od.2.124: sts. without ἄν, κε or κεν, Il.4.346, Od.15.81, etc.: in Il.24.554 κεῖται (so codd. with v.l. κῆται ) is subj.
    II until:
    1 with [tense] aor. ind., of a fact in past time, ὄ. καὶ αὐτὼ κατέκταθεν till at last they too were slain, Il.5.557, cf. 588, 10.488, 13.329, Od.5.57, 7.141, etc.; with τόφρα preceding, 4.289.
    2 with [tense] aor. subj., of an event at an uncertain future time, ἔχει κότον, ὄ. τελέσσῃ he bears malice till he shall have satisfied it, Il.1.82, cf. 14.87, 16.10: but in this case ἄν (κε or κεν) is commonly added, 6.258, 10.444, Od.4.588, etc.; with τόφρα preceding, Il.1.509.
    3 with opt., of an event future in relation to past time,

    νωλεμέως δ' ἐχόμην, ὄφρ' ἐξεμέσειεν Od.12.437

    , cf. 3.285, Il.10.571.
    III used for τόφρα or τέως (cf. ἕως B), for a while, only in Il.15.547.
    IV ὄ. ποτὶ στόμα Θερμώδοντος as far as, up to, A.R.2.805.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ὄφρα

  • 9 τόσος

    τόσος, dem Frageworte πόσος entsprechend; von der Größe: so groß, vom Raume: so weit, von der Zeit: so lange, von der Zahl: so viel, von der Stimme: so laut; übh. so sehr; dem Relativ ὅσος entsprechend: οὔ τι τόσος γε, ὅσος Τελαμώνιος Αἴας, nicht so groß, wie des Telamons Sohn; τόσον – ὅσον, so sehr wie; ohne das Relat. die Größe oder Menge als eine bekannte bezeichnet, aber so, daß das Relativum aus dem Zusammenhange zu ergänzen ist: τρὶς τόσοι, dreimal so viel; gew. nur, wo auf der Quantität kein besonderer Nachdruck liegt: τόσον καὶ τόσον, so und so viel; ἐκ τόσου, stets von der Zeit: seitdem; seit so langer Zeit. Adv. ὅσῳ – τόσῳ, quo – eo, je – desto; τόσον, wie tantum, nur

    Wörterbuch altgriechisch-deutsch > τόσος

См. также в других словарях:

  • Αίας — I Όνομα δύο μυθολογικών προσώπων. 1. Α. ο Τελαμώνιος. Ομηρικός ήρωας, ο γενναιότερος των Ελλήνων στην Τροία, μετά τον Αχιλλέα, ο οποίος διακρινόταν επίσης για τη μεγαλοπρέπεια και το ήθος του. Ήταν γιος του Τελαμώνα –ο οποίος ήταν γιος του Αιακού …   Dictionary of Greek

  • Аякс Великий — У этого термина существуют и другие значения, см. Аякс. Самоубийство Аякса. Фрагмент амфоры работы Эксекия. Городской музей. Болонья Аякс Великий ( …   Википедия

  • Эант Теламонид — Самоубийство Аякса. Фрагмент амфоры работы Эксекия. Городской музей. Болонья Аякс Великий (др. греч. Αἴᾱς Μέγας), точнее Эант Теламонид (др. греч. Αἴᾱς Τελαμώνιος, также встречается транскрипция Аянт) в древнегреческой мифологии [1] греческий …   Википедия

  • Эант (сын Теламона) — Самоубийство Аякса. Фрагмент амфоры работы Эксекия. Городской музей. Болонья Аякс Великий (др. греч. Αἴᾱς Μέγας), точнее Эант Теламонид (др. греч. Αἴᾱς Τελαμώνιος, также встречается транскрипция Аянт) в древнегреческой мифологии [1] греческий …   Википедия

  • Ajax, fils de Télamon — Ajax fils de Télamon Pour les articles homonymes, voir Ajax. Ajax le grand affrontant un Troyen, fronton ouest d …   Wikipédia en Français

  • Ajax Fils De Télamon — Pour les articles homonymes, voir Ajax. Ajax le grand affrontant un Troyen, fronton ouest d …   Wikipédia en Français

  • Ajax fils de Telamon — Ajax fils de Télamon Pour les articles homonymes, voir Ajax. Ajax le grand affrontant un Troyen, fronton ouest d …   Wikipédia en Français

  • Ajax fils de Télamon — Pour les articles homonymes, voir Ajax. Ajax le grand affrontant un Troyen, fronton ouest du temple d Aphaïa à Égine …   Wikipédia en Français

  • Ajax fils de télamon — Pour les articles homonymes, voir Ajax. Ajax le grand affrontant un Troyen, fronton ouest d …   Wikipédia en Français

  • Ajax le Grand — Ajax fils de Télamon Pour les articles homonymes, voir Ajax. Ajax le grand affrontant un Troyen, fronton ouest d …   Wikipédia en Français

  • Áyax el Grande — Para otros usos de este término, véase Áyax. Áyax llevando el cadáver de Aquiles, protegido por Hermes (izquierda) y Atenea (derecha). Lado 1 de un ánfora ática de figuras negras, c. 520 510 a. C …   Wikipedia Español

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»